タイ語「横取り屋、ケチ」



タイ語で所謂「ケチ」には、
キー・ニヤウ
キー・トラッ二ー
キー・トゥート

などがある。

この内、キー・ニヤウキー・トラッ二ー
ほぼ同じものと考えてよく、
「ケチな奴」「セコイ奴」である。

最後のキー・トゥートはニュアンスが違うので
話題のネタに絡めて解説する。

<解説:キー・トゥート>

尖閣諸島で違法行為をしていた中国船を
海上保安庁が拿捕した事件はタイでも報道されている。

あの件に関する、日本に対する中国の威嚇的発言は
コソ泥が居直って強盗に変身したので、
体当たりして来た強盗を海保庁が逮捕したら、
強盗は開き直って逆に海保庁に対してアレコレ因縁つけて
いつの間にか被害者ヅラしている

そういうようなものだが、
あ~ゆ~輩をタイ語では、こう言う

ขี้ตืด キー・トゥー

ขี้ キー ~したがり屋 (ウンコの意も有)
ตืด トゥート くさい、べとつく、ケチな 

一般に日泰辞典では「ケチ」に分類されたりするが、
ニュアンスとしては
「他人の物を『コレは自分の物!』と横取りする奴」だ。

ขี้เหนียว キー・ニヤウ せこい奴、ケチな奴
はよく耳にするが、
「ニヤウ」「ネバネバする、ベトベトする」で、
「トゥート」「べとつく」と似た意味の単語なので
一緒に覚えやすいね。

尚、
カタカナでトゥートと書くとタイ語の発音が分からないが
ตืด トゥート は「イ」の口で「トゥー」と発音する。

日本人の耳には似たように聞こえるが
ตูด トゥート お尻、肛門
は口をすぼめる「トゥー」(どちらも無気音)

だから、日本人が意識せずに「トゥート」と発音すると、
肛門の方になってしまうので要注意だ。

ところで今回、
この記事を書くにあたって再確認のために
タイ人数人に聞き取りしたのだが
「ふ~ん・・・じゃ、キー・トゥートって、
 要するに支那人のことだろ?ぷぷぷ!」

と半分冗談で言ってみると、
ヤワラートの裁縫業者で苛酷な労働を経験したタイ人は
「まさにそう!」と返事したし、
他のタイ人からも概ね肯定的な答えが返ってきたのには
俺の方が驚いた。


日本政府はあの事件に対して、毅然とした態度で
中国のキー・トゥートぶりを非難しなければならない。

友愛精神だとか友愛の海だとか言って
いつも許してばかりの太っ腹では、
今後も領土と天然ガスを奪われていく。

領土を切り取られてもすぐ諦めるは、
国民が拉致されても返してもらう努力もしない、では、
そう遠くない将来、日本人の多くが堰を切って
俺のように日本を脱出していくんじゃないかな~?

マジで、日本に残るのは
公務員と貧乏人と外国人だけになっちゃうよ!
俺は随分昔に諦めたし、そうなった時の準備はできてるから
 日本がどうなってもいいんだけどね~・・・


2009年の4~5月頃だったと記憶しているが、
民主党の岡田がオバマ大統領に対して
「日本人は北の拉致に関して騒ぎすぎる」
という発言をしたらしいが、
それが民主党の考えを代表している。
こんな政党が直後の選挙で勝ったのが俺には信じられなかったが。
 上には一応”発言したらしい”と書いたが、間違いないところだ。


何度も俺が書いてきた事だが、外務省も
北との国交正常化(=利権獲得)が、
拉致問題解決よりも重要だと発言している。

政治も行政も、「国民より利権が大事」と
国会で発言したり米国に言ってるんだから、
日本人が国を信じなくなって
その結果、少子化するのも止むを得ない。

少子化対策省などという
何もしない無意味な省庁を作ったのは
国会議員や公務員のポストを増やすためだが、
日本が本当に国民を大切にする国になれば、
少子化はすぐに解決すると思うがどうだろうか。

国会議員にとって拉致問題ってのは
”苦労ばっかり多くて金にならない”
厄介な仕事なんだろうが、
少しでも前進すれば男をあげられるんだから、
損得勘定抜きでやる価値はあると思うんだけどね。

それで思い出したけど、
先日、とうとう実刑確定した鈴木宗男と
元・外交官である佐藤優との共著
反省 私たちはなぜ失敗したのか?
には、
「外務省が絡む外国への援助は
 100%国益を考えて立案・実行する」
とあった。

それを
「外務省の行動は全て、国益を優先的に考えたもの」
こう読めば、
「拉致問題解決より国交正常化が大事」
という外務省の考え方が理解しやすいのかもしれない。

ちなみにこの本、なかなか面白いのでオススメだ。
田中真紀子の知的レベルがよく分かる。

鈴木宗男が嵌められたのも、
田中真紀子をクビにするためだったとか、
いろいろ裏話が散りばめられていて面白い。


<使い方の例>

昔、毎夜俺の部屋に通ってきて、
翌日は俺が仕事に出ている間もズーッと寝ていて、
夕方に起きて帰っていく女が居た。

その女は、よく俺のTシャツや、
時にはパンツを穿いて帰っていた。

後で洗濯して返してくれてたようなのだが、
返し忘れる事もあっただろうし、
当時の日本で売っている高品質のTシャツは
タイ人女性にとっては羨望の的(?)らしく、
少しづつTシャツやパンツが減っていった。
(といっても、減った事には俺は気付かなかったが)

減っている事には気付かなかった俺だが、
ある日、その女の部屋に行くと
俺のTシャツが何枚もハンガーにブラ下がっている。

「アレ?」と女の顔を見ると、
「ヘヘヘ・・・」と笑っている。

「実は・・・パンツも借りてるのがあるよ」
と、笑いながら暴露する。

そこで俺が
「キー・トゥート!」
と冗談で言ってやったら、ムキになって
「違うもん!返すの忘れてただけよ!」
と逆キレされた。(かなり汚い言葉だからね)

「気に入ってんならやるよ」

「いや、ちゃんと返すもん!」

「いやいや、もういいけど?!」

「返しておかないと、また着て帰る服がなくなるもん!」

「別にいいんだけど、なんで俺の服を着て帰るワケ?
 そもそもサイズが違いすぎるだろ?!」


「タクシーに乗ってる間だけだもん!」

「ま~いいけど、他の男に使わせるなよ!
 気持ち悪いからな!」


って感じでその件は終わったが・・・
 
結局、全部は戻ってこないまま、
その女とはグッバイする事になった。

戻って来てない服があるのに気付いたのも、
パソコン内にその女の写真が残っていて、
1~2年後にその写真を見つけて
「あ~、そういや、このTシャツ無いよ・・・」
って思い出したんだけどね。

 

スポンサーサイト



theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

タイ国で女性を罵る際の危険なイサーン語フレーズ

 
バンコクでもパタヤでもチェンマイでも同じだけど、
夜のタイ女の”感覚”は我々から見れば異常。

絶対に結婚などするべきではない。

他人を目の前にして平気で罵ったりなど日常茶飯事で、
そいつがなぜ離婚して娼婦になったのか、よく分かる。

「娼婦にも性格いい子は居る」と考える人も居るだろう。

完全否定はできないけど、俺が言いたいのはこうだ、
「ヤクザにも仏のような優しい人は居る。でも、
 ”やっぱり悪い人だった”と判ってからじゃ、遅い」


砂漠の中の一本の針を探すより、
素人から探す方が無難である。
(それでも絶対はないんだからね)

で、
昔の俺は ケビン・ランデルマン のようにキレやすかったから、
娼婦相手に何度もの言葉がノド元まで出掛かったものだ。

อีดอก イー・ドーク 娼婦 (イサーン語)

一般的には「オマエ」の意味で使われるが、
女性を指す場合・女性に向かって言う場合、
広義では「悪い女」、狭義では「娼婦」の意味になる。

”オマエ”の場合は男性に対しても使える。
イーサーンでは、女が男を呼ぶ時にも耳にするが、
基本的に使ってはいけない失礼な言葉だ。
(タイ語の「ムン」と同じ)

”売春婦”という意味では、例えキレても口にしない方がいいし、
俺もタイ女に面と向かって口にした事はないから、
今まで書かなかった危険なタイ語フレーズなんだけどね・・・
(最近、この言葉を使いたい時がよくあるが、
 口には出せないから記事にしました


口汚く悪口を言ってきた女に対して、例えば

อีดอกพูดอะไรวะ 
イードーク・プーット・アライ・ワッ
売春婦が何言ってんだよ、おおっ?!

って言い返したとすると、
大乱闘になるのが目に見えているからね。

売春婦が居るような場所というのは、
基本的に周りも売春婦だらけだから
360度グルッと全部を敵に回しかねない。

ま~、敵に回しても別にいいんだけど、
あらぬ噂を流されたりと、得になる事は何もない。

やる事やった後の”日常生活”に於いては、
夜の女の巣窟からは離れるのが無難だ。
(タイ語が話せなきゃ、何を言われても意味不明だから、
 気分を害することもなく幸せで居られるんだけどね・・・)



戻って、
娼婦同士では互いに「お前」の意味で
「イー!」 とか 「イードーク!」 などと呼んだりするから、
そこから「売春婦」という意味が派生したのかもね。

尚、
อีดอกทอง イー・ドーク・トーン という場合もあるが、
カイトゥワと発音するのが長ったらしいからという理由で
イードークと簡潔に言うらしいから、
日本人感覚では、同じ程度に長いと思うんだけどね~
基本はトーン(”金”の意味)は付けないようだ。

 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

タイ語で「地獄に落ちろ」



タイ国にもいろんな雑誌があるが、
仏教世界、心霊、幽霊、怨念、
いろんな事件の心霊的側面などを
おどろおどろしく解説する雑誌もある。

バンコクだけでなく、田舎にもたくさん、
キオスクというか”何でも屋”みたいな店があり、
そういう店でこんな雑誌を入手できる。

そういう本をパラパラッとめくっていて、
ショッキングなページを見つけた。

タイ語が分からない人でも、
一目瞭然の恐ろしさだ。

話は、
5分間ほど脳死状態にあったタイ人が
その間に地獄世界を巡ってきたという。

そして蘇生した後、
その時の状態を書き綴っている。

その一部がコレ



生前に欲望のままに淫行を繰り返した者は
死後、地獄に落ちて性器をネズミに齧られる刑を受けるという。

妻がいるのに他所の女と遊びまくった男、
夫がいるのにも拘らず、
夫の留守を狙って他の男と姦通する女、
こういう輩がこの刑に処されるそうだ。

これを見て、俺は意を強くした。

結婚したら、他の女と遊ばないようにしようと。

タイ人に訊くと、
独身のうちは(まだ)大丈夫だそうだ。

他にも、
嘘つきは舌を抜かれるとか、
他人を傷つけた者は身体を切り刻まれるとか、
五右衛門風呂で釜茹での刑などもある。

そういった刑の執行を待つ者が、
牢屋の中でゾンビのように立たされて、
先に執行される奴を眺めさせられるという。

というワケだから、
読者の皆さんもいい人間でいるよう、
生きているうちに修行してください。


さて、新年早々、縁起の悪いタイ語だが
「地獄」をタイ語では

นรก ナロッ と言う。

ตกนรก トッ・ナロッ
ลงนรก ロン・ナロッ
地獄へ落ちる

基本的に、タイでも日本でも、
地獄へ”落ちる”と表現するんだね。


ไปนรก パイ・ナロッ 地獄へ行く

これでもいい。
日本語感覚で使い分けていいようだ。

ตก トック 落ちる
ไป パイ 行く
ลง ロン 降りる

ただし、タイ人とケンカしても、
ไปตกนรกเลย パイ・トック・ナロック・ルーイ
地獄に落ちて行け
などとは言わないこと。

逆に大勢の仲間を連れてきて、
自分が地獄に落とされる可能性がある。
飽くまでも冗談で使うべし。


トック に似ているおもしろい言葉として
ตด トッド おなら
がある。

これは仲良くなったオネエチャンとの間では、
必須のおもしろタイ語だからね。

但し、唐突にトッドと言っても、
発音が悪いうちは通じにくい。

オネエチャンにマッサージを受けている時などに
「トッド・ダイ・マイ?」(おならしてもいいか?)
なんて感じで使うケースが多いね。

英語でもタイ語でもそうだけど、
短い単語になるほど発音の正確さが要求されるから
他の単語とくっつけて文章にする方が通じやすいんだね。

「トッド」これを正確に発音できるようになれば
タイ語初心者脱出の域と言えるかもね。

 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

07 | 2019/08 | 09
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
プロフィール

fufuokamura

Author:fufuokamura

「バンコク駐在員日記」の
フーフー岡村が解説する
笑える楽しいタイ語講座!

おススメの本

Gダイアリー1月号

女性との会話には

真面目に勉強するなら

俗語で面白会話

タイで働くつもりなら

タイ旅行だけなら

最新記事
おススメの本

真面目に勉強するなら

夜遊びに必携

夜遊びに必携

リンク
カテゴリ
月別アーカイブ
検索フォーム