タイ語の「チョムプー」・・・前々回の注意点


タイ語には非常に似た発音の言葉が多い。

前々回の「きれいだね~、ピンク色だね~」
外国人にとって紛らわしい注意点を書いておきます。

สี ชมพู 桃色(の)
スィー・チョムプウ
(スィー=色=下がって上がる声調)
(チョムプウ=平たい声調)

ชมพู่ 果物のチョムプー
チョムプウ
(「プウ」の部分が上がって下がる声調)

チョムプーはサクッとした触感の、
やや水くさい梨のような果物です。

甘いのはけっこう甘いんだけどね。

そんなワケで、よく似ているので注意しよう。
チョムプーの場合は間違っても通じやすいけどね。

 

スポンサーサイト



theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

タイ語で「ちょっと待って!動かないで!」

この記事は
バンコク駐在員日記の同日付け記事に移転しました

 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

タイ国の”ズルイ女”と”セコイ男”


15年くらい前・・・いや、もっと前かな~
シャ乱Qの「ズルイ女」という歌があったね。

「ズルイ女」というのは、
日本のキャバクラ嬢の事だと思っていたが、
タイ人女性に騙される日本人を大勢見て、
タイ女性こそズルイ女だと思うようになっていった。

ズルイ、狡い
ขี้ โกง キー・ゴーン

*声調は”ゴーング”は平たく。
”キー”はウンコの”キー”で、応用範囲は広い。
キー・マオ・・・酔っ払い
キー・キアッ(ト)・・・怠け者
キー・フン・・・ヤキモチ焼き
などなど。



タイ駐在員には愛人を囲う人が多い。

で、毎日来てくれる約束で、代わりに
生活費を保障する事に決めたとする。

しかし、ほとんどのケースは以下の通りになる。

すなわち、何かと理由を付けては欠勤し、
ついには週2回くらいしか来なくなってしまう。

やれ、レディースデイだの、
田舎から友達や親戚や親が来ただの、
弟が事故で怪我しただの、
たまには休まないと体がボロボロになるだの、
というのがその理由の代表例だ。

既に一括前払いしてしまっている人は
「キー・ゴーン!」
と言ってやればいい。

たぶん、女の方も一度は逆キレするだろうが、
契約違反は女の方なのだから、
堂々と言い返してやればいい。

キー・ゴーン・ティースッ(ト)!」
「一番ずるい!最高にズルイ!」
と。

ちなみに「セコイ、ケチ」は
ขี้ เหนียว キー・ニョウ

女から貴方に対する、
最期の捨てセリフはたぶんコレでしょう。

このニョウは、カオニャオ(もち米)の!”ニャオ”。
つまり「ネバイ、ネチョネチョしている」という意味。

ネバイ奴=ケチ という事だが、なぜなのかは分からない。

 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

01 | 2008/02 | 03
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 -
プロフィール

fufuokamura

Author:fufuokamura

「バンコク駐在員日記」の
フーフー岡村が解説する
笑える楽しいタイ語講座!

おススメの本

Gダイアリー1月号

女性との会話には

真面目に勉強するなら

俗語で面白会話

タイで働くつもりなら

タイ旅行だけなら

最新記事
おススメの本

真面目に勉強するなら

夜遊びに必携

夜遊びに必携

リンク
カテゴリ
月別アーカイブ
検索フォーム