スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

 

タイ語で「知ったかぶり」「ブリッコ」



前週のように、
行った事もないクセに知ったかぶりするのを

ตอแหล トーレー

と言う。


ニュアンスの説明が難しいので、他の例を挙げると、
昔の松田聖子の様にブリッコする(カワイ子ぶる)のも
「トーレー!」と言う。

つまり、
正体を隠して仮面の姿を見せるというか、
事実誤認・誤解・錯覚させようとする、
そういうのを「トーレー!」と言う。


声調の注意点は”レー”の部分が
下がって上る声調ということだね。


ちなみに、
トーレーは女性に対して使う言葉という説と、
いやいや、男にも使えるという説もあり、
我々外国人はどちらに使ってもいいと思う。

”バンコク観光に数日間だけ来ました”
っていう程度なら、
タイ人女性と接する方が多いだろうしね。

で、男性には使えないという感覚のタイ人は、
男に対してはトーレーでなく、ゴーホッと言う。

つまり、このトーレーはタイ人にとって、
โกหก ゴーホッ
に近いニュアンスである。


日タイ語辞書によると「知ったかぶり」は
もっと難しい言葉が書かれているが、
普通はこの「トーレー」一言でOKだ。


尚、この「トーレー」
友達同士で使うゾンザイな言葉だが、
こういうタイ語スラングを日本人が口にすると、
かなりの確率で驚かれる。

但、冗談言える間柄でないと、
結構きつい感じの言葉なので、
相手の機嫌を損ねやすい。

素人女性に対して使う際には、
冗談が通じるかどうかよく見極めること。


<例>

前回記事の逆バージョンで考えてみる。

「アナタ、日本人ですか?日本のどこ?」
「日本人だよ。富士山の近くで桜が綺麗なところさ」
「いいな~。フジもサクラも奇麗よね~」
「エッ?日本に行ったことあるの?」
「ないけど・・・」
「トーレー!!」

って感じで使う。


ちなみに、ナナプラザのオブセッションで
ニューハーフが”ブリッコ”しても、
「トーレー!」とは言わない方が安全だと思う・・・

首絞められる恐れも
無きにしもあらず、だからね~(*`艸´)ウシシシ
 
スポンサーサイト

 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

10 | 2017/11 | 12
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
プロフィール

fufuokamura

Author:fufuokamura

「バンコク駐在員日記」の
フーフー岡村が解説する
笑える楽しいタイ語講座!

おススメの本

Gダイアリー1月号

女性との会話には

真面目に勉強するなら

俗語で面白会話

タイで働くつもりなら

タイ旅行だけなら

最新記事
おススメの本

真面目に勉強するなら

夜遊びに必携

夜遊びに必携

リンク
カテゴリ
月別アーカイブ
検索フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。