タイ人の若者が好む「短縮形」や「若者言葉」



タイ語の”短縮言葉”で、よく耳にするのは、

ใช่ หรือ เปล่า チャイ・ルー・プラオ

ใช่ ไหม チャイ・マイ

上記2つとも「そうじゃないの?」の意味だが、
但し、ニュアンスが違うんだけどね。

それらを短縮した形が
「チャバッ!」
「チャバ~ッ!」

などである。
コレらは無理にタイ文字にすると、
スペルが元の言葉から懸け離れたものになるから、
タイ文字にはしない方がいいと思う・・・



明らかに「チャバ!」と言ってれば、
「チャイ・ルー・プラーオ」の略だろう。

「チャマ!」っぽければ、
「チャイマイ」の略という場合もある。

どちらにしても、
その時の状況や口調によるから、
どっちでもいいといえばいいんだけどね。

で、発音は
日本語の「茶葉ッ!」の感じで発声すればOK。


他には

ครับ クラップ です・ます
を短縮した 
คับ カップ
但、これは服などを着て「きつい」「窮屈」という意味の言葉で
それとは別にというか勝手にというか、若者言葉になっている。


ครับ クラップ です・ます
を暢気な言い方にした
ค้าบ カ~ップ 「で~す」


若者に限らず、
いい年した人でも結構、短縮形を使う。

上記の「カップ」は、
タイ人なら誰でも無意識のうちに使う。

タイ語をキチンと勉強せず、
友人から教えてもらったような日本人も、
恐らく「カップ」と発音しているはずである。

タイ人でさえ、
「クラップ」でなく「カップ」を使うくらいだから、
「カップ」というタイ語は間違いではなく、
逆に若者が使うオシャレ?な言葉である。

「カ~ップ」は地方からバンコクに来た
ピックアップトラックの果物行商人などが、
メガホン・拡声器を用いて
周囲の人達に呼びかけるのによく使う言葉。

日本の昔の豆腐売りの屋台のような、
こんなの知っている人は結構な年だね
タイのアイスクリーム屋台などもよく使ってるね。


ま、このヘンはわざわざ説明するほどでもないか。


ただ、「チャバッ!」「チャバ~ッ!」は、
仲良しの間柄でないと、
若干、失礼になるから注意だね。


タイの漫画を読んでいると、
こういう短縮形や若者言葉がよく出て来るので、
意外に勉強になるんだよ!

まずは「チャバッ!」「チャバ~ッ!」を、
ゴーゴーバーやテーメーやタニヤで使ってみよう!

通じるようなら、
そこそこ発音できてるワケだから、次は
パッツンに使ってみれば、きっとウケるよ!

スポンサーサイト



 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

12 | 2020/01 | 02
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
プロフィール

fufuokamura

Author:fufuokamura

「バンコク駐在員日記」の
フーフー岡村が解説する
笑える楽しいタイ語講座!

おススメの本

Gダイアリー1月号

女性との会話には

真面目に勉強するなら

俗語で面白会話

タイで働くつもりなら

タイ旅行だけなら

最新記事
おススメの本

真面目に勉強するなら

夜遊びに必携

夜遊びに必携

リンク
カテゴリ
月別アーカイブ
検索フォーム