タイ語で「トランクス」と「ブラジャー」


タイ語「パンツ」(カンケンナイ)の補足説明。

日本語ではブリーフもトランクスも
「パンツ」と一括りにしているが、
タイ語では明確に分けられている。

前回までの”カンケーナイ(カンケンナイ)”
①大きな意味のパンツ⇒「ズボンの中に穿く下着」
②狭義では「ブリーフ」

で、
もう一方の「トランクス」は
กางเกง ขา สั้น カーンケーン・カー・サン
ズボン・脚・短い⇒短いズボン

で、
①広義では「半ズボン」
②狭義では「トランクス型パンツ」を指す場合がある。

ちなみにタイでは「トランクス」と言わない。
タイ式英語では「ボクサー」と呼ぶのが一般的だ。
(どちらも”ボクサー・トランクス”が由来だね)

以上を覚えておくと、オネエチャンが

「カンケーナイでしょ~?」

と、ジョークを飛ばしてきた場合に

「俺が穿いているのはカンケーナイではない!
 俺はトランクス派(カンケー・カー・サン)だ!」


と、ギャグで切り返せるので
漫才のように会話を続ける事ができる。

ちなみに「ズボンの中=パンツ」だから、
เสื้อ ใน スア・ナイ
服の中⇒ ブラジャー     となる。

これにまつわるネタを、明日にでも
バンコク駐在員日記  に書いてみようと思う。
スポンサーサイト



 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

12 | 2020/01 | 02
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
プロフィール

fufuokamura

Author:fufuokamura

「バンコク駐在員日記」の
フーフー岡村が解説する
笑える楽しいタイ語講座!

おススメの本

Gダイアリー1月号

女性との会話には

真面目に勉強するなら

俗語で面白会話

タイで働くつもりなら

タイ旅行だけなら

最新記事
おススメの本

真面目に勉強するなら

夜遊びに必携

夜遊びに必携

リンク
カテゴリ
月別アーカイブ
検索フォーム