タイ語「ケチ」の語源

以前のエントリーで、
「ケチ」というタイ語を紹介したが、

「ケチ」に共通するのは「ネバつく、ネバネバする」
という言葉がくっついているのが多い。


ขี้ เหนียว キー・ニョウ
ขี้ ตืด キー・トゥー


いずれも、ขี้ キー の後ろは

「ネバネバ、ネバつく」という意味の単語。

ちなみにขี้ ตืด キー・トゥート は使わない方がいい。

これはかなり汚い言葉なので、喧嘩になりかねない。

タイ語には同様に、軽い冗談で言える言葉と、

言うと相手が殴りかかってくる恐れのあるキツイ言葉と、

2種類ある事が多い。

人の物を自分の物だと言って横取りするというか、

騙すようなケチのニュアンスのようだ。





また、本格的イサーン語でよく聞く「ケチ」は

「キー・ティー」だ。

ขี่ ถี่ これはイサーン語表記

イサーン語はタイ語と声調が違うので

「キー」の部分も異なる。


イサーン語の声調に忠実に表記すると

上記の通りになるが、これは

タイ語では「乗る(またがる)」の”キー”だね。


(例)キー・ロッメー=バスに乗る 



発音は息を漏らすキーなので、

日本人が普通に”キー”と言えばOK。


”ティー”は「狭い、小さい」というニュアンスの

「ティー」だと昔、聞いたけど・・・詳しくは分からない。




他にもあるけど、ほとんど使わないので
覚える必要もないと思う。



「粘り屋」→「ケチ」の語源だが、

t2yeahさんが言ってた、
「ウンコが粘るほど食い物を腹に詰め込む」
については、タイ人も
「へ~、なるほど!!確かにそうかも」
と言っておりました。



俺はあまり言われたことないけど、

タイ人は割とポンポン、客に対して「ケチ」と言う。


軽い気持ちで「ケチ!」という言葉を発する

”カルチャー”だから、怒っちゃダメよ!


んで、そういう時には


ไม่ ได้ ขี้ เหนียว

マイ・ダイ・キーニャウ

ケチなんじゃない

ประหยัด เฉย ๆ

ヤッ(ト)・チョイチョーイ

節約しているだけだよ


と切り返してやろうね。


また、

「チョイチョーイ」(とチューイとチャーイの中間って感じ)
もよく使う言葉だ。

これはタイ人と話して、感覚で使い方を学んでね!

スポンサーサイト



 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

12 | 2020/01 | 02
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
プロフィール

fufuokamura

Author:fufuokamura

「バンコク駐在員日記」の
フーフー岡村が解説する
笑える楽しいタイ語講座!

おススメの本

Gダイアリー1月号

女性との会話には

真面目に勉強するなら

俗語で面白会話

タイで働くつもりなら

タイ旅行だけなら

最新記事
おススメの本

真面目に勉強するなら

夜遊びに必携

夜遊びに必携

リンク
カテゴリ
月別アーカイブ
検索フォーム