タイ語で「命ある限り」君を愛す


ตลอดชีวิต タローッ・チーヴィッ

「ずーっと+命・人生」⇒
「命ある限り」「ずーっと」「死ぬまで」


この言葉は普段の会話にはあまり出ないけど、
タイのテレビドラマや広告・CMなどでよく出て来る。


例えば、男女間で甘い言葉を囁く時や
(例)「命ある限り君を愛す」なんて具合に使う

「幸せな家庭のため」の広告などに頻出する。
(例)生命保険やコンドミニアムの広告などね


また、ごく稀に
「結納金」という言葉の代わりに言う場合もある。
その場合はこれも付け加えてくるはずだ。

ทองคำ 10บาท

トーン・カム・スィッ・バー
黄金を10バーツ

この「バーツ」は重量の単位である。
現在の金価格:黄金1バーツ=約10000バーツくらい?


なお、タイ人の庶民レベルの結納金は
「現金10万バーツ+黄金10バーツ」
が相場だ。

が、貧困具合により減額される事もあるし、
100万バーツ以上要求してくる欲深い女も居る。


というワケで、タローッ・チーヴィッ
この言葉は、プロポーズのときには
必ず付け加えるべきフレーズだよ!


<楽しい使い方>

「ショートですか?ロングですか?」

と尋ねられたら、

「タローッ・チーヴィッ!!」

と答えれば、よほどのキモイマンでない限り、
女の子は喜ぶか、爆笑してくれるはずだ!!
ただし、発音をよく練習してからにする事!
  日本人訛りだと、なかなか通じないからね!



ちなみに↑のように言うと、本気に取られて

「身請け料は 10万バーツ よ!!」

と言われる可能性なきにしもあらず、だが。
普通は冗談だと思うはずだけどね・・・。
 だから、冗談で「10万バーツ」と言われる可能性の方が高いけど。



<発音のポイント>

タローッ
「タ」は息を漏らさない「タ」なので、
「タ」と「ダ」の中間っぽく、

「ロ」は L なので、舌を前歯につけて
「ロ」と「ヲ」の中間っぽく。

「ト」は発音しないくらいでちょうどいい。

チーヴィッ
「ヴィッ」は V の音だから、「ウィ」と「ブィ」の中間。
同じく最後の「ト」は発音しない。



<よく似た言葉>

ตลอด タローッ ずっと
ตลก タロッ 滑稽な、おかしい、おもしろい
ตลาด タラー 市場
ถลก タロッ 剥く、まくる
ถลอก タロー すりむく
ทะเลาะกัน タロッガン ケンカする

よく似た言葉がこんなにたくさんあると
タイ語初心者は戦意喪失するかもしんないけど、
聞くぶんには、会話の流れで分かる。

自分が話す場合は、発音をちょっと練習すればOK。
意外に簡単だから、頑張ってね!!



<オマケ・タガログ語>

フィリピンバーで教えてもらったタガログ語だけど
”ずっと”というのは「パラギ」だそうだ。

で、

I like you は 「グスト・キタ」
I love you は 「マハル・キタ」

だから、

「パラギ・マハル・キタ」 で
”ずっと貴方を愛する”

という意味になる(らしい)。


ただし、この「ずっと」というのが

”ALWAYS” なのか、それとも
”FOREVER” の意味なのか、

知りません、あしからず。

ピン中1号さん、教えてください!


ついでに、
「マハル・ナ・キタ」という先輩も居たけど、
どちらがいいんでしょうか?
スポンサーサイト



 

theme : タイ
genre : 旅行

12 | 2020/01 | 02
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
プロフィール

fufuokamura

Author:fufuokamura

「バンコク駐在員日記」の
フーフー岡村が解説する
笑える楽しいタイ語講座!

おススメの本

Gダイアリー1月号

女性との会話には

真面目に勉強するなら

俗語で面白会話

タイで働くつもりなら

タイ旅行だけなら

最新記事
おススメの本

真面目に勉強するなら

夜遊びに必携

夜遊びに必携

リンク
カテゴリ
月別アーカイブ
検索フォーム