タイ語で「ダブルブッキングに要注意!」 その1


今週は初心者にはちょっと難しいかもしれないけど、
タイで外こもりを目指すなら頑張ってみよう!
単語一つ一つは簡単だからね!



タイ人の彼女・愛人・ギグなどを多く持つ人は
スケジュール管理をしっかりしなきゃならない。

また、
バンコクの道端などでバッタリ出くわさないよう、
デートの場所もよく考えないと危険。

ระวังรถไฟชนกัน
ラワン・ロッファイ・チョン・ガン

ระวัง ラワン 気をつける
รถไฟ ロッファイ 列車
ชน チョン ぶつかる
กัน ガン 互いに


直訳:(友達に対して言う場合など)
「列車が衝突しないように、気をつけろよ!」

日本語的な言い回しに直した直訳です。
  厳格に直訳(?)すればちょっとヘンな感じがします。
  即ち、
 「列車が衝突する事に注意する(しろ!)」って表現になる



意訳
「他の女と居るところを見つからないように注意しろ!」
「女と部屋に居る時には他の女が来ないようにしておけよ!」
「浮気がバレないように気をつけろよ!」


・・・など、つまり、女遊びを
「バレない様にうまくやれよ」という意味だ。

女を列車に喩えて(置き換えて)いるワケだね。
 また、女同士の会話で「男の管理」の場合にも、もちろん使える



ラワン は工事中や交差点など、
危険な場所に標識でよく見かける。

ロッファイ の例:
 ロッファイ・タイ・ディン 地下鉄

チョンの例:
 ロッ・チョン 交通事故(車の衝突)


<応用編・・・というか基本形>

単純にラワン (=注意する)を取って
รถไฟชนกัน ロッファイ・チョン・ガン だけで

→「列車が衝突しちゃった・・・」
「バレる」「女同士がガッチンコする」
となる。

よって、この基本形の楽しい使い方は・・・

<笑いを取れる使い方>

以前、
ギグ同士がガッチンコして修羅場になり、
とってもブルーな時に
知合いのタイ料理屋のオバチャンに

「ペン・アライ?マイ・サバイ・ロ?」
(どうしたの?体調悪いの?)

と尋ねられた事がある。
片方は素人、もう片方はセミプロだったので、
  なんとか円満に解決したかったのだ・・・
  だから、どうすればいいか悩んでいる時だったのだ。



そこで一言、

「ロッファイ・チョン・ガン・・・」
列車が衝突した浮気がバレた・・・)


と返事したら、
オバチャン達は一瞬にして理解して、
隣にいた娘と共に大爆笑された事があった。


だから、ホントに体調が悪い場合でも、
その使い方を利用すればいいのだ。

体調崩した原因を説明するのが面倒くせえ場合など、

「ロッファイ・チョン・ガン・・・」

と言えば、一言で済むから楽だし、
タイ料理屋やタイマッサージのオバチャンも笑ってくれるし、
一石二鳥なんだよね。


来週は、同じ意味を違う表現で言う
応用範囲の広いタイ語フレーズを紹介するよ!
スポンサーサイト



 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

12 | 2020/01 | 02
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
プロフィール

fufuokamura

Author:fufuokamura

「バンコク駐在員日記」の
フーフー岡村が解説する
笑える楽しいタイ語講座!

おススメの本

Gダイアリー1月号

女性との会話には

真面目に勉強するなら

俗語で面白会話

タイで働くつもりなら

タイ旅行だけなら

最新記事
おススメの本

真面目に勉強するなら

夜遊びに必携

夜遊びに必携

リンク
カテゴリ
月別アーカイブ
検索フォーム