スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

 

タイ語で「ダブルブッキングに要注意!」 その2


先週に引き続き、
女遊びのスケジュール管理に関する表現
 その第2弾


先週のフレーズよりも短いが、
日本人には舌が回りにくい表現だ。

だから、タイでセミリタイヤするつもりの人は
頑張って何度も練習してみてね!


สลับรางให้ถูก
サラッ・ラーン・ハイ・トゥー


สลับ サラッ 交互に

ราง ラーン 駅のプラットホーム?線路?道?
 とにかく、こんな感じの↑意味。

ให้ถูก ハイ・トゥー
 正しくする(させる)⇒うまくやる


意訳
「うまく(女の)切り替えしろよ」
「女の管理はうまくやり繰りしろよ」


という感じだね。



สลับ ”サラップ”

風呂屋で体を洗ってもらうような場合、
前を洗い終えて次は背中、という時に
「サラップ!」
と言われた経験がある人も多いと思う。


ราง ”ラーン

俺の安物タイ語辞書には載ってないので、
正確に知っている人は教えてください!
道、通路、線路、などという意味のはずだけど・・・
記事下の写真も参照願います。(ウドンターニーの駅にて)



ถูก ”トゥー は”正しい”の他に、
”安い”
”~される(受け身形)”
”当たる”
(宝クジ=ロッテリーなどに当たる)

などという意味があり、よく使う重要な言葉だ。


そういえば2003年頃、
「トゥー・トン・ラ・クラ~ッ
もしかしたら
「トゥー・トン・ナ・クラ~ッ
という歌(ギャグ)がタイで大流行したことがある。
(どっちなのかはよく知らない)

で、のギャグは
現在のタイでもギャグとして通用する。

上なら「正解ですか?」「当たりですか?」って感じの意味。
下なら「正解ですね!」「その通りですね!」って感じの意味。
俺はその部分しか歌詞を覚えてないけど、
とにかく「ゲッツ!」(←ダンディ坂野のギャグ)のポーズで
相手を指差しながら「トゥーク・トング・ナ・クラ~ップ」と言えばいい。



サラップ”ラ”のラ、
ラーング”ラ”のラ。

これを高速でうまく言い分けるのは難しく、
慣れるまではスラスラッとは言いにくい。

よって、あまり気にせず、
とにかく早口で言うのがいいかも。
冒頭の「舌が回りにくい」というのは、この部分の事。



また、”ハイ”でなく否定の”マイ”を使い

สลับรางไม่ถูก サラッ・ラーン・マイ・トゥー

で、

「切り替えを失敗する」
「スケジュール管理をミスる」
「しまった!バレる!!」


となる。


何だか、競輪選手のマーク屋みたいだね・・・
意味が分からない人はギャンブルレーサー (1)を読んでね。

コレを読めば、あなたも競輪マニアになれるよ!
俺の人生観の半分は、
この主人公・関優勝から学んだ物だ。

「人生おもしろおかしく」とか「どうせもともと他人の金だ」とかね。
実在の破天荒な選手がモデルとなった漫画だから、おもしろいよ!
の第1巻を読んでみてハマッたら
ギャンブルレーサー 【コミックセット】もどうぞ!



競輪は奥が深く、
競馬より遥かにおもしろいしね~。

でも、この漫画読むと、
競輪にハマッてしまってヤバイかもね・・・

おバカタレント・スザンヌの父親も競輪選手。
競輪ブームが復活するかもしれない。

もしかしたら、競輪に詳しい男は、
今後は女にモテるかもしれないよ!!
(ありえねえかな~・・・)

udon_station.jpg
「TRACK」の上のタイ文字列が「ラーン・ティー」
4つほど写っている影はヤモリ(トカゲ?)

スポンサーサイト

 

theme : タイ・バンコク
genre : 海外情報

08 | 2017/09 | 10
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
プロフィール

fufuokamura

Author:fufuokamura

「バンコク駐在員日記」の
フーフー岡村が解説する
笑える楽しいタイ語講座!

おススメの本

Gダイアリー1月号

女性との会話には

真面目に勉強するなら

俗語で面白会話

タイで働くつもりなら

タイ旅行だけなら

最新記事
おススメの本

真面目に勉強するなら

夜遊びに必携

夜遊びに必携

リンク
カテゴリ
月別アーカイブ
検索フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。